译在结尾的词语,共有50条组词结果
圣译
1.谓说释圣人经义者。汉王符《潜夫论.考绩》:"夫圣人为天口,贤人为圣译。是故圣人之言,天之心也;贤者之所说,圣人之意也。"一说,译,当作铎。汪继培笺:"译,疑当作'铎'。《法言.学行篇》云:'天之道不在仲尼乎!仲尼,驾说者也,不在兹儒乎!如将复驾其所说,则莫若使诸儒金口而木舌。'金口木舌,铎也。"
使译
1.传译的信使。
死译
1.完全拘泥于原文字面的翻译。
司译
1. 早期希伯来会堂中的神职人员,把希伯来经典译成当地口语。
双译
1.谓佛经重译。
同声翻译
会场或剧场中用来进行翻译的电声系统。译员们将演讲词或台词同步译成不同语种,通过电声系统传送。席位上听众可自由选择语种进行收听。
通译
1.互译两方语言使通晓。 2.指翻译人员。
误译
1.错误地翻译。
象译
1.犹翻译。 2.借指四方之国。
宣译
1.宣讲并翻译。
胥译
1.翻译﹐互译。
新译
1.新的译本。佛教徒称唐代以下的汉译经典。亦有将后秦高僧鸠摩罗什的译经称作新译者。
选译
1.选择整体中的一部分加以翻译。
演译
1.演绎。
移译
1.翻译。
音译
1.犹消息;情报。 2.把一种语言的语词用另一种语言中与它发音相同或近似的语音表示出来。
意译
1.根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于"直译"。 2.根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于"音译"
硬译
1.按照原文逐字逐句地直译。
摘译
1. 摘选主要内容译出;摘要的译文。如:本刊将压缩摘译篇幅,扩大综述版面。
直译
1.谓翻译外国文字时,尽量按照原文直接译出。